Ticombo
Accesso Vendi i tuoi biglietti

Porte de La Chapelle Arena biglietti

09 settembre 2026 - 09 settembre 2026

Porte de La Chapelle Arena

Porte de La Chapelle Arena biglietti

09 settembre 2026 - 09 settembre 2026

set
9
mer

Daniel Ceasar

Porte de La Chapelle Arena
Paris, FR
8 Biglietti
a partire dal
163 CHF
Link rapidi
Daniel Ceasar Biglietti Daniel Ceasar (09 set CEST, Paris) Biglietti

Istruzioni Critiche:

  1. Accuratezza e Fedeltà: Traduci il significato con precisione dall'inglese (EN), garantendo una grammatica e un'ortografia corrette. La traduzione DEVE suonare naturale, fluida e idiomatica in italiano (IT). Usa una terminologia e un vocabolario che corrispondano direttamente al testo di partenza in termini di formalità, specificità e sfumatura. Quando più parole target potrebbero tradurre una parola di partenza, scegli quella che cattura meglio il significato sottile, la connotazione e che sia la più appropriata per il contesto specifico, lo scopo e il pubblico previsto del testo. Evita la ripetizione non necessaria di parole o frasi non essenziali, se non utilizzate deliberatamente per enfasi o effetto stilistico nel testo di partenza. NON aggiungere, omettere, interpretare, semplificare o spiegare il contenuto. Traduci solo ciò che è dato.

  2. Struttura e Formattazione: Mantieni la struttura esatta del testo originale. Ciò include interruzioni di paragrafo, ordine delle frasi, interruzioni di riga all'interno dei paragrafi (se significative), elenchi (puntati o numerati), citazioni e livelli di intestazione. Preserva qualsiasi formattazione in linea come il grassetto o il corsivo. Assicurati che la traduzione abbia quasi la stessa lunghezza dell'articolo originale.

  3. Tono e Stile: (Rivisto in base al feedback) Dai priorità alla chiarezza e all'adeguatezza allo scopo: Supponi che il testo di partenza (probabilmente una guida informativa, una descrizione di un evento o un articolo fattuale) richieda un tono generalmente obiettivo, chiaro e professionale o neutralmente entusiasta in italiano. Fondamentalmente, propendi per questo tono informativo standard anche se la fonte inglese contiene alcune frasi colorite, leggermente esagerate o blandamente emotive. Il tuo obiettivo primario è la chiarezza e l'appropriatezza funzionale per il lettore che cerca informazioni. Analizza il tono del testo di partenza (es. formale, informale, tecnico, persuasivo, serio, giornalistico) ma replicarlo con cautela, filtrando gli abbellimenti eccessivi non adatti al contesto della lingua target. Presta molta attenzione al registro linguistico (livello di formalità, oggettività vs. soggettività, semplicità vs. complessità). Evita rigorosamente un linguaggio eccessivamente emotivo, drammatico, iperbolico, poetico o eccessivamente letterario/fiorito. Non tradurre in uno stile che assomigli a narrativa, fiabe o testi di marketing troppo entusiasti a meno che la fonte non lo richieda esplicitamente e costantemente (il che è improbabile per questo tipo di contenuto). Cerca chiarezza, direttezza e professionalità naturale. Semplifica la formulazione quando appropriato per raggiungere neutralità e facilità di comprensione, senza sacrificare il significato principale. Assicurati che il vocabolario e le strutture delle frasi riflettano questo registro generalmente obiettivo e informativo.

  4. Collegamenti ipertestuali: Tutti i collegamenti ipertestuali (URL) DEVONO essere mantenuti esattamente come appaiono nel testo di partenza. Non tradurli o modificarli in alcun modo.

  5. Requisiti di output: L'output DEVE contenere SOLO il testo tradotto in italiano. NON includere alcun preambolo (es. "Ecco la traduzione:"), commento, scuse, riassunti o qualsiasi testo diverso dalla traduzione diretta stessa.

Informazioni aggiuntive: se la lingua è spagnola, deve essere lo spagnolo della Spagna.

GRAZIE!

Il mercato no 1 del mondo.

Ticombo® è ora la piattaforma di rivendita più seguita in Europa. Grazie!

Sigillo di eccellenza da parte della Commissione europea

Ticombo GmbH (società madre) è riconosciuta nell'ambito di Horizon 2020, il programma di finanziamento della ricerca e dell'innovazione dell'UE, per la sua proposta n. 782393.

EU Seal of Excellence

Come visto al telegiornale

BBCSky NewsIndependentThe SunDaily MailEvening StandardForbesYahoo
  • Riguardo a
  • Squadra
  • TixProtect
  • Stampare
  • Termini e Condizioni
  • Programma di affiliazione
  • Servizi aziendali
  • Domande Frequenti
  • Come funziona?
  • Alberghi
  • Hub della Coppa del Mondo
  • Contattaci

Uffici e supporto

Germany
Unter den Linden 24, 10117 Berlin, Germany
United Kingdom
167 City Road, London, Greater London, EC1V 1AW, United Kingdom
United States
131 Continental Dr, Suite 305, Newark, Delaware 19713, United States
Switzerland
Dorfstrasse 52a, 6390 Engelberg, Switzerland
Bulgaria
Regus Sofia City West, bul Totleben 53-55, 1606 Sofia, Bulgaria
United Arab Emirates
UAE Dubai Silicon Oasis, DDP Building A1, Office 302, Dubai, United Arab Emirates
Mexico
Av Chapultepec 360, Roma Norte, Cuauhtémoc, 06700 Ciudad de México, CDMX, Mexico
L'entità giuridica del fornitore della piattaforma potrebbe variare in base alla località, all'evento e/o al dominio. Per i dettagli controlla la pagina specifica dell'evento, l'impronta e i termini., Stampare e Termini. © 2026 Ticombo. Tutti i diritti riservati.